「天哪、要聽、地阿、側耳而聽.因為耶和華說、」〈賽1:2〉
當以賽亞說出「地阿、側耳而聽」這句話時,他用了希伯來文 zan 這動詞。對注意聽的人來說,這典故來源相當清楚。這和摩西在離世前給以色列民講的一首詩中,頭一句話裏同樣的話〈申三十二1〉。以賽亞說的這句話,就像你和我聽到某人在開始講信息之前,先說 「我們認為這是不證自明的真理」 一樣。整個歷史從這些字中跳躍出來,不只是關於我們今天聽到的話,而是關於神在我們國家所做的每一件事。這就是以賽亞要他的同胞瞭解的事。 摩西之歌是一首警世之歌,摩西對曾經叛逆神的同胞說話,渴望他們改正他們的路線,單單事奉耶和華神。幾百年後,當以賽亞登上舞台時,他看到同樣的叛逆,也發出同樣的警告。神不會永遠不發怒,一如摩西,以賽亞懇求人們革心洗面。「地阿、側耳而聽」這句話,對不順服神的人而言,是極度可怕的話。它們背後有著痛苦的歷史。zan 最好的翻譯是「側耳而聽」,只有《美國新標準版聖經》翻譯小組才曉得的原因,他們選擇在申命記使用「側耳而聽」,可是在以賽亞書則只翻譯成「聽」。這兩字的意義雖然一樣,可是卻讓我們失去了兩者之間的聯繫,當翻譯的字改變時,歷史就消失了。真是太可惜了!我們需要看到那聯繫,能力是儲藏在那提醒當中。 選擇使用這個動詞,顯然還要提醒我們另一件事,可是在英文聖經裏就被掩蓋了。在詩篇中,一再使用zan來描述禱告和懇求:「耶和華阿、求你留心聽我的言語」〈詩五1〉,「我向神發聲、他必留心聽〈側耳而聽〉我」〈詩七十七1〉,等等。 如果連大地都該側耳傾聽神的話,那麼走在大地之上的人該如何呢?zan 的歷史告訴我們,「該聽!」側耳傾聽神的話,是件嚴肅的事,主耶穌不也這麼說嗎?「凡有耳的、就應當聽。」
No comments:
Post a Comment